Основен Серия Сериал / Замъкът на Такеши

Сериал / Замъкът на Такеши

  • %D0%BF%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B0 Takeshis Castle

img/series/11/series-takeshis-castle.jpg реклама:

Замъкът на Такеши е едно от най-лудите шоута на планетата. Първоначално се излъчваше в Япония от 1986 до 1990 г., където се оказа хит. След това през 2000-те той беше синдикиран в международен план и стана огромен хит навсякъде другаде. За Япония какво Кристалният лабиринт беше в Обединеното кралство или какво Форт Боярд беше във Франция. Само дето това обърна глупостта до (n) (не)значителна степен.

100-140 (или може би повече) японски състезатели (Или международни, в зависимост от това какъв епизод е) участват в поредица от безумни предизвикателства, водени от японския актьор/комик Такеши Китано. Той си го представяше като действие на живо Супер Марио Брос игра и това ставаше все по-очевидно с нарастването на бюджета.

Съобщава се, че Challenge (който прави версията за Обединеното кралство) е купил това само през 2002 г. като пълнител за уикенда, като Крейг Чарлз прави много хумористичен коментар. Сто двадесет и два редовни епизода, десет специални с двойна дължина и дванадесет специални „Best Of“ бяха произведени от изходния материал, което говори нещо за това колко популярен стана. Възраждане, Замъкът на Такеши се рестартира , с неизползван материал, стартиран в Challenge през 2013 г., като Dick & Dom замени Крейг в коментар.

реклама:

Шоуто беше изключително популярно в Испания, където беше известно като Жълто настроение. ЗабележкаПревежда се на Жълт хумор Излъчва се два пъти за десет години, като вторият стана най-успешният благодарение на коментара си, който преоткри шоуто, като измисли прекомерни герои и истории от оригиналния материал. Това беше по-скоро реинтерпретация на старото шоу, отколкото точно повторение, но въпреки това публиката го хареса.

Шоуто беше (и все още е!) безумно популярен в Индия (от всички места!), където коментарът за него беше даден от местния комик Джавед Джафери, който в забележително добър случай на Woolseyism, успя да запази почти всички шеги и злобни коментари дословно, докато го преведе на хинди. Той беше синдикиран в POGO, където бяха показани почти всички епизоди. От 2019 г. той все още се излъчва - откакто беше представен през 2008 г. (!!).

реклама:

Шоуто е популярно и в Италия, където е донесено там с известното шоу в праймтайма Mai Dire Banzai, ЗабележкаПревежда се на Никога не казвай Банзай заедно с други игри шоу Гаманът . И двете предавания получиха огромна популярност в Италия и Замъкът на Такеши получи множество италиански Gag Dubs. Някои от предизвикателствата дори бяха преадаптирани в други италиански предавания като напр Здравей Дарвин ЗабележкаПревежда се на Здравей Дарвин и Семеен обед. ЗабележкаПревежда се на Семеен обяд

Той е адаптиран за CBS през 1993 г. като еднократен специален, Американската версия, MXC (преди Най-екстремното елиминационно предизвикателство ), ефективно напълно променя шоуто.

Крайната цел на играта е да щурмувате едноименния замък. Това е било постигнато само веднъж във версията Challenge — наградата, която е била обект на много спекулации до този момент, беше разкрита, чемалка кутия. Крейг Чарлз предположи товасъдържаше зъбите на състезателя. Всъщност наградата за щурмуването на замъка беше¥1,000,000 (което тогава беше около 00 или £5000)който беше спечелендевет пътикато цяло.

В края на 2008 г. Tokyo Broadcasting System заведе дело срещу американската мрежа ABC, заявявайки, че последната серия от лятото на 2008 г. Заличавам беше копие в нарушение на Замъкът на Такеши .

През 2014 г. шоуто получи тайландска адаптация ( Замъкът на Такеши Тайланд ). В края на 2017 г. беше обявено, че Comedy Central (с изключение на американската, канадската и японската версия на канала) е получила правата за излъчване на тайландската версия, като Джонатан Рос този път действа като коментатор на британската версия.


Тази програма предоставя примери за:

  • Адаптационна дестилация:
    • Няколко версии промениха оригиналния японски формат за разбиване на предизвикателствата с комедийни поредици, като просто се фокусираха върху предизвикателствата с дублаж върху него, вероятно за да се впише по-добре във времевите интервали. Имаше търсене за излъчване на неизрязани версии на шоуто.
    • Много известен в нова немска версия, почти до такава степен, че хората я смятат за напълно разрушена.
  • Anachronism Stew: Появява се в резултат на Rule of Fun. Японски средновековен замък, със съответни костюми на граф, неговите гейши и съветник, плюс генерал Лий/Тани/Тенант; всичко смесено с такива модерни и футуристични неща като лазерни пушки, караоке барове и игрища за американски футбол.
  • Art Evolution: С нарастването на бюджета нарастват и декорите и качеството им. Най-добрият пример би бил за финала, който започна като водна битка в самия замък, след това добави колички с хартиени пръстени и накрая лазерно шоу със светлочувствителни цели върху тях, количка за генерала, самолет и фалшива количка. Те също така придобиха фиксиран кампус с постоянни препятствия и езера, преди шоуто да приключи.
  • Ash Face: Резултатът от нефатални експлозии, представени в комедийни скечове.
  • Дупето те рита: Целият смисъл на вариация на сумо понг.
  • Аватар на автора: Испанските диктори, Пако Браво и Фернандо Костила, веднъж се „появиха“ в шоуто, като се преструваха, че двама произволни състезатели са самите те. И двамата не бяха изненадващо елиминирани.
  • Страхотно, но непрактично: В специално издание на Uphill Garden състезателите се изправиха срещу голям контингент от Изумрудени гвардейци в обичайното си облекло, но сега към тях се присъедини това, което се наричаше тяхното „тайно оръжие“, човек в гигантски омар, подобен на Ебира. костюм. Чудовището изглеждаше наистина опасен актив за неговата страна, тъй като въпреки че не беше оборудван с оръжие, той нямаше нито една мишена и следователно не можеше да бъде технически елиминиран чрез стрелба. Целият им план обаче се провали, когато състезателите успяха да унищожат всички останали охранители и да обградят омара, тъй като, победен или не, костюмът на последния беше толкова тромав, че не можеше да маневрира лесно. Той се спъна в собствените си усилия да се движи и в крайна сметка падна зрелищно надолу по хълма, което го обезсили и накара отбора му да загуби битката.
  • Завръщане от мъртвите: Генералът и точно навреме, за да приключи поредицата в Големия финал, поне в оригиналната версия на предизвикателството на UK дублаж, в оригинала обаче, това се случва в началото на първия еднократен специален през 1990г.
  • Ball Cannon : Играта Bridge Ball включва състезатели, които се опитват да пресекат много тесен и нестабилен мост, докато охраната стреля с топки по тях, често с болезнени резултати.
  • Дългокосият варвар: Кибаджи Танкобо и неговата червена перука, когото испанците нарекоха „Пако Пелука“ („Перука на Франки“).
  • плажен епизод: Шест пъти.
  • Брада на злото: Животно.
  • Голямо лошо: Такеши изигра злодея от шоуто, коварен, егоцентричен феодал, който се опита да смаже генерал Тани и участниците, за да управлява земята.
  • Голяма красива жена: Сумото Shinoburyo е наречено „La Señora“ („Дамата“) в Испания и винаги наричан женски, което ставаше малко неудобно (и не по-малко страховито) всеки път, когато се появи в своето маваши.
  • Хумор за ухапване на ръката: По време на серия от 2006-07 г жълто настроение , няколко епизода включваха кратки интервюта с предполагаем ръководител на мрежата, наречен Никито Нипонго. Това е Punny Name, което приблизително може да се преведе като „нито премахвам, нито поставям“, сякаш означава, че ролята на Nipongo в борда на директорите на канала всъщност е ирелевантна. Интервютата му често завършваха с това, че той насърчаваше зрителите да гледат Къща , който се излъчваше в същия канал тогава.
  • Рутина Боке и Цукоми: Такеши и неговият съветник Ишикура често участваха в тях, като Такеши често удряше Ишикура с хисам фен.
  • Подложки за книги: Много епизод имат начални игри, които се провеждат в замъка.
  • Bowled Over : Star Bowling.
  • Мостови зайчета: Такеши имаше личен антураж от жени, които се обличаха като гейши или зайчета в неговия дворец.
  • Счупена пета: Както каза Крейг Чарлз, общата цел на състезателите беше те да паднат по различни начини за наше забавление.
  • The Brute : Армията на Такеши включваше голям mook на име Large Fuji, който отиде да замени сумото Shinoburyo в сумо мачовете. Иначе Animal изигра ролята.
  • Butt-Monkey : В жълто настроение , един от най-популярните гримирани герои беше Чино Кудейро, обикновено изглеждащ обикновен, но оживен състезател, който винаги завършваше грандиозно пропадайки и „умиращи“ в някакво предизвикателство (вижте Те убиха Кени отново по-долу).
  • Camp Gay: Испанската версия имаше цяла банда от това, като се започне от японското комедийно дуо Pop-Corn (двамата момчета с шапки за боулер и пончо с дъга), които се наричаха „Dúo Pirata“ и играеха ярки гей герои. Понякога към тях се присъединяваха другият гей от лагера Pinky-Winky (в реалния живот Michiru Jo, певецът в розово) и Ax-Crazy Chupy (Yosichi Shimada), за да стане трио или квартет. Освен това Пинки ще започне свой собствен с двама извънземни герои в група, подобна на момчешка група, наречена „Los Piratas del Espacio“ („Космическите пирати“).
  • Крилата фраза: Коментарът на Крейг Чарлз съдържа няколко отличителни фрази, които се появяват отново и отново. Вземете питие всеки път, когато чуете едно от следните:
    • „Любимец на дамите, генерал Лий.“
    • „Щастливо пляскане Jappie chappys.“
    • „Както старият ми татко казваше, (Non Sequitur).
    • „Време е да погледнем назад с гняв към Furious Flashback.“
    • атака срещу титан фенфик записи
    • — Адмирал гвардия, много точен.
      • Също така за лабиринта с пчелна пита: „Черносърце, черноръки адмиралски гвардейци.“
    • „Всичката тази кал, изпратена от свинеферма в Южна Япония.“
    • „Отговори на пощенска картичка, моля.“
    • — Най-добрият уред за раздробяване на пищялите. (Особено във връзка със Skipping Stones)
    • — Сто състезатели в камикадзе.
    • Всяка индикация, че състезателите са луди.
    • „Имаме Wipe Out, в което го правим.“
      • „И да преодолеем пропастта, в която не го правим.“
    • „Не знам как някой минава покрай този...“
    • И разбира се...'Не вярвам! Този път НЯМА ПОБЕДИТЕЛИ, в замъка на Такеши!'
      • От друга страна: 'ИМАМЕ ПОБЕДИТЕЛ!'
    • В испанската версия генерал Тани винаги разпалваше участниците с хами „¡Al turrón!“ (преведено приблизително като цветно „да тръгваме!“). Той също обичаше да разказва шеги на Ice-Cream Koan.
    • Испанските диктори също имаха обща фраза за подписване: „Ще се видим следващия път!“ „Или, както се казва на японски, [вмъкнете тук чуждо звучащ Non Sequitur]“.
  • Celebrity Edition : Третата специална част от шоуто.
  • Прилика на знаменитости: В испанската версия Сабуро Ишикура е наречен „Примо Марио“ („Братовчед Марио“, „братовчед“ трябва да бъде братовчед на Такеши в сюжетната линия), като се има предвид приликата му с Марио Брос заглавният герой на.
  • Коледен епизод : Япония епизод #115
  • Компресирана адаптация / Редактирано за Синдикация: Повечето от чуждестранните дубляжи (предимно предавания, базирани на дублажите в Обединеното кралство (по-специално версията Challenge (до рестартираната поредица)) са редактирани, за да се изключат комедийни скечове и/или интервюта, така че да се показват повече или по-малко игри.
  • Утешителна награда: Наградата за боен дух (която включва 100 000 йени), която се дава на поне един човек за най-добрите му усилия или е много забавен.
  • Коридор Cubbyhole Run : 'Avalanche' включва кухини, така че състезателите да могат да се скрият за прикритие от камъните, но те също са заети от лудо-подготвените изумрудени стражи.
  • Косплей: Една двойка състезатели дойдоха облечени като Майстор Роши и Сон Гоку, допълнени с вик „КАМЕХАМЕХА!“ преди да опитате Slip Way.
    • Monster Special има много, включително Astro Boy и Slimer, които са засенчени в UK Dub.
  • Fate/stay night филм: усещане за небето
  • Битката при бордюра и стомп: Едно от последните нападения на замъка беше прекратено само след пет секунди — до този момент бяха останали само двама състезатели и така Такеши и хората му съсредоточиха огъня си и унищожиха двамата останали конкуренти и генерала почти мигновено.
    • В епизода, когато Такеши набираше чудовища и гвардейците бяха облечени, те позволяваха всяко. единичен. един да участва в щурмуването на замъка, без значение колко пъти всеки от тях се е провалил по време на шоуто до този момент. Така че бяха двадесет души срещу двеста.
    • Някои мачове „Tug of War“ и „Sumo Rings“ също бяха тези, в зависимост от късмета, като например някой да играе на дърпане на въже с трактор или малка жена, която се опитва да се бие със сумист.
      • От другата страна на това, сумистът в екипа на гигантската глава, който ограничаваше по-голямата част от движението му, може и да е бил сбогом за следващия рунд за това колко лесно е бил да събори. Понякога той просто се препъваше в собствените си крака и падаше от ринга, без състезателят да го докосва.
    • Много състезатели не издържаха дълго срещу пазачите в лабиринта с пчелна пита, като този
  • Dance Battler: Веднъж шоуто включваше състезател, който танцуваше и въртеше бедрата си по време на самите предизвикателства. За да покаже колко е боец, той очевидно отиде да спечели наградата за шоуто.
  • Понижен до екстра: Самият Такеши в повечето чуждестранни дубликати, до степен, че на практика се квалифицира като The Ghost. Тъй като основната му роля беше като разказвач в японския оригинал, това беше някак неизбежно. В испанските дубляжи обаче той се издига до Big Bad.
  • Пик на трудност: Случи се, когато хартиените пръстени и водните оръдия, които първоначално присъстваха на картинговете в последните битки, бяха заменени с лазерни мишени. Хартиените пръстени обикновено отнемат няколко удара от близко разстояние, за да пробият (с по-голям пистолет, който има потенциал да пробие хартиен пръстен с един изстрел), но с лазерните мишени състезателите могат да бъдат изстреляни от другата страна на арената и моментално елиминирани.
  • Рулетка на вратата: Често се използва за различни събития и предизвикателства.
  • Пиянски бокс: Сумото мачовете често включваха плешив, спазматичен борец (в реалния живот Кунихико Кацура, продуцент на шоуто), който се опитваше да направи нещо, наподобяващо маймунско кунг-фу срещу състезателите.
  • Промяна на името: Испанската версия имаше много от тях: „El Chino Cudeiro“ (вижте Те убиха Кени отново по-долу), „Pepe Livingstone“ (телевият репортер с шапката за сафари), „El Grano de Café“ („The Coffee Bean“, голямата кафява кукла), „Pinky-Winky“, „El Primo de Harry Potter“ („Братовчедът на Хари Потър“), „Долорес Коничигуа“ (забавно име с konnichiwa Японска фраза) и „Gacela Thomson“, наред с други.
  • Тъп мускул: Изключително известен в Испания беше Maxi-Chino Cudeiro (наричан още Chinazo Cudeiro), едър, корпулентен състезател, който безмозъчно си пробива път през предизвикателствата и дори се сблъсква с Yoroi на земята с вярата, че той е друга пречка. врата.
  • Dungeon Bypass: Един състезател, изправен пред „Квадратния лабиринт“, реши, че вместо да мине през вратите и евентуално да срещне един от двамата измамници, които чакат да го изхвърлят, той просто ще се изкачи до върха на стената и ще премине през границите на стаите направо към целта.
  • Странност в ранните вноски: Повечето от епизодите в Серия 1 на версията за Обединеното кралство имаха фонова музика за някои или всички предизвикателства (освен за песните в Караоке и барабаните в Sumo Rings), редактирана по някаква причина.
  • По-зъл от теб: жълто настроение Веднъж пусна сюжетна линия, в която зъл милионер на име Флоран Кагапаста (фамилното име е преведено на английски като „този, който сяра пари“), който се опитва да изкупи шоуто от ръцете на Такеши. Той беше успешен, но Такеши си го върна и го удари завинаги.
  • Всяка година те изчерпват: От стотици състезатели, които се появяват всеки път, ще имате късмета да видите повече от 10 да стигнат до края, имаше дори по-малко хора, които всъщност спечелиха нещо: девет през цялото време цялото шоу .
  • Развълнувано заглавие на шоуто! : Оригиналното заглавие на шоуто е известно в оригиналния японски като Фуун! Такеши-Джо
  • Извинителен сюжет: Оправдано, тъй като третото специално издание на Original Challenge UK на шоуто включваше откраднатия резервен чифт жълти ботуши на генерал Лий.
  • Белези на лицето: Шозо Кобаяши, Стронг Конго и особено неговият партньор Кибаджи Танкобо.
  • Фалшива трудност: Няколко предизвикателства бяха много по-трудни, отколкото изглеждат. Понякога някой намираше начин да го заобиколи.
  • Огнестрелни оръжия, подходящи за семейството: вода/боя и лазерни оръжия в епизодите.
  • Fast-forward Gag : В някои случаи в човекоядената дупка в много епизод.
    • Това се използва и в Епизод 67, тъй като един състезател се опитваше да се качи на гъбата, но продължава да се изплъзва, защото мислеше, че дрехите му го карат да го прави, и решава да ги съблече, два бързи сегмента по-късно той се съблече до белите му дрехи.
  • Огнено червена глава: Кибаджи Танкобо, изрисуваният с лице мук с червената перука.
  • Финални кредити: Макар че не е последният епизод, версията на UK Challenge Замъкът на Такеши завършва един от специалните предложения с един от тях, като Крейг Чарлз говори с по-трогателен тон за разлика от обичайния му оптимистичен разказ от останалата част от поредицата, катоедноименният замък се запалва и изгаря.
  • Foreign Wrestling Heel: Животното, самотната бяла гвардия, също гигантски Mook, често се подиграва на хората, преди лесно да ги победи в Sumo Rings.
  • marvel дискови войни: отмъстителите
  • Приятелски съперник: Генерал Тани понякога беше подпомаган от човек, облечен в червена версия на униформата си, който беше представен като негов съперник. Наричаха го генерал Тано в Испания.
  • Gag Dub ( MXC ):
    • Крейг Чарлз (и по-късно Дик и Дом) във версията за Обединеното кралство, който показа нещо, което изглеждаше само мимолетна представа за какво е шоуто, но хей, Rule of Cool.
    • През 1989-90 г. шоуто получи Gag Dub в Италия под заглавието „Mai Dire Banzai“ ( Никога не казвай Банзай ): клипове от шоуто, с оригинално аудио, бяха редактирани заедно с клипове от друго предаване, За Гаман , и показани заедно, за да създадат впечатление за едно огромно състезание. Италианските домакини, Gialappa's Band, се преструваха, че излъчват на живо от Япония, а техните хумористични коментари третираха японците като цяла нация от мазохистични луди. Накрая на всеки герой беше дадено фалшиво японско име, от „Покото Покото“ до „Маширо Тамиджи“ (последният беше човекът с гигантската глава от папие-маше, третиран от Gialappa, сякаш той стои зад всичко).
    • Ren-TV, руският канал, беше доста близо до създаването на пълнометражен Gag Dub, който запази всички оригинални катсцени непокътнати... и попълни останалата част с препратки към по-познати култури. За съжаление, само един епизод, озаглавен като този, е достъпен онлайн.
    • Испанската версия, Cuatro's жълто настроение (2006-2007) е надпис, въпреки че оригиналното съдържание на шоуто е останало непокътнато (включително по-голямата част от аудиото на шоуто), но редактира някои от предизвикателствата (включително (в повечето от епизодите) окончателното Showdown).
      • Пуснаха го за смях, казвайки неща като „щехме да ви покажем последното Showdown днес, но сме свършили бюджета, така че това ще трябва да бъде следващия път“.
      • Хуан Ерера, разказвачът на жълто настроение Първото издание на Telecinco (1990-1995) обяснява много години по-късно в интервю как се е появила концепцията Gag Dub: „Валерио ЛазаровЗабележкаЕдин от най-известните изпълнителни директори на Telecincoдойдоха от Италия и казаха, че са купили този куп ленти, с които не знаеха какво да правят. (...) Изпратиха ми касетите и нищо друго, без индикации за времетраене или нещо подобно. Гледахме всичко и направихме луд монтаж в движение. Той също така разкри, че името на Чино Кудейро е почит към продуцент, който каналът изпрати да работи с него, защото „той изглеждаше приятен човек, за когото никой в ​​станцията не се интересуваше“.
    • По-новата немска версия също е Gag Dub, но разказвачът се смята за толкова дразнещ, че шоуто по принцип не може да се гледа.
  • Gag Sub : UK Dub на шоуто във Финландия беше озаглавено Луди японци , докато оригиналното аудио се чуваше и разказът в Обединеното кралство остана недокоснат, субтитрите за коментара на Обединеното кралство обаче бяха на финландски.
  • Игрово шоу: Е, дух!
  • Giant Mook : Jumbo Max, който (след няколко седмици) беше заменен от Yoroi.
    • Колкото и да е смешно, испанските дубликати преименуваха Йорой на „El Pequeño Samurai“, което се превежда като „Малкият самурай“, и се преструваха, че е толкова малък, колкото показва името му.
  • Праг на Годзила: В Специалния филм за чудовищата, граф Такеши беше толкова ядосан, че загуби замъка си в предишен епизод, той извика всякакви чудовища и духове от митове и легенди (дори самия Годзила!), само за да си го върне.
  • Green Hill Zone : „Leap Frog“ (известен в дублирането на Обединеното кралство).
  • Мръсна вода: Според Крейг в дублирането на Обединеното кралство, това е от свинеферма в Южна Япония.
  • Стражите трябва да са луди: Започвайки от Gundan на Такеши и завършвайки с различни чудовища като Призрака на Кървавия Самурай.
  • Той се завърна: Генерал Тани се появява през 2013 г Замъкът на Такеши се рестартира (което вероятно е по-верно на оригиналното японско шоу, отколкото на оригиналната версия на Challenge). В Continuity Nod обаче той отбеляза, че понякога е известен като генерал Лий.
  • критична роля герои от сезон 1
  • Ice-Cream Koan: Генерал Тани обичаше тези в испанската версия, като винаги ги наричаше цитати на мъдрост, които получаваше от стар монах от Шаолин. Те обаче бяха предимно Non Sequitur и глупави изречения.
  • Невероятни умения за прицелване: Gundan на Такеши са известни с това и дори Крейг дори отбеляза това със своята „Невероятна точност“.
  • Indy Escape: 'Avalanche' е известен със състезателите, които се позовават на този троп.
  • Взаимозаменяеми азиатски култури: В испанския дублаж коментаторите свободно признаха, че знаят, че състезателите са японци, но ги наричаха китайци, защото смятаха, че така звучи по-смешно.
  • Intrepid Reporter: В предаването имаше серия от облечени в салакот репортери от „военната зона“, които интервюираха състезателите. Въпреки че са били различни хора в оригинала (предимно Джунджи Инагава, но Акира Сакамото и Шинго Янагисава също са работили като него), те са посочени като един и същ герой в повечето дубляжи.
  • Kaiju : Цял епизод беше посветен на състезатели в чудовищни ​​костюми, сред които няколко добре познати талисмани на шоуто и няколко почитания към известния кайджу от Годзила .
  • Killer Gorilla: Първоначално шоуто включваше голям талисман на име Jumbo Max, бяла горила, облечена в пуловер, която по-късно беше заменена от самурая Йорой. Подходящо е, че маймуната е наричана в Испания „Забавният братовчед на Кинг Конг“.
  • Голяма шунка: Долорес Коничигуа от жълто настроение , в който тя беше садистичен, шумен защитник на състезател. Колкото и да е странно, тя се квалифицира както в това, така и в оригиналното шоу, тъй като първоначално беше състезател, който крещеше пред камерата, когато беше интервюирана.
    • Честно казано, почти всички герои в испанската версия бяха поне значително Големи шунки, което беше част от нейната популярност.
  • След за смях: Звучи така, сякаш е записано пред публика на живо.
  • Дълга песен, кратка сцена: Музиката на The Final Showdown, поради това, че разкриването обикновено е битка между бордюри и топка.
    • Възможно е обаче да бъде предотвратено, тъй като финалната музика за шоудаун е същата като музиката на темата и/или зависи от това колко дълго продължава споменатото шоудаун, ще имате късмет, когато музиката изтече от частта след началото.
  • Обичлив секс маниак: Пепе Ливингстън (виж Intrepid Reporter) беше граничещ страховит пример в жълто настроение , тъй като винаги се опитваше да кани жени на рулотката си, без да си прави труда да крие лъжливите си намерения. В един случай той предложи на двойка да снима домашно порно с него.
  • Мисия, базирана на късмет: Сериалът работи почти по този троп.
    • Такива предизвикателства като „Final Fall“, „Sumo Rings“ и „Tug Of War“ (макар и епизоди 88 и 89 в Япония) са повече или по-малко верните въплъщения.
    • „Sumo Rings“ също беше само наполовина пример. Състезателите изтеглиха по късмет с кого ще трябва да се бият, но след това наистина зависи от тях. По-силните бойци (действителен борец по сумо и Animal) са били победени поне веднъж, а по-слабите (картофът и слабият) са победили състезателите.
  • Средно смесване: Ранният сегмент в четвъртия специален, който има кукли.
  • Nintendo Hard: Все пак това беше опит за създаване на живо действие Супер Марио Брос Отне известно време, за да се постигне бюджетът. Освен това Final Showdown беше толкова труден, колкото бихте очаквали; имаше моменти, когато до 20 души стигаха до финалите и всички пак губеха.
  • Никой не може да умре: Граници с анимационната бомба и нефатални експлозии. Всъщност никой никога не умира в шоуто (освен генералът, който е възкресен от мълния, след като е удушен от китайски зомбита), въпреки че е силно преувеличен.
  • Нефатални експлозии: Комично води до това, че някой получава пепелно лице и щети по дрехите.
  • Неуказателно име: Сумото Large Fuji беше наречено „Tiburón“ („Акула“) в испанската версия, но точната причина така и не беше разкрита.
  • Няма съответствие с OSHA: всъщност никой никога не е почина или претърпя трайно нараняване, но шоуто е забележимо по-малко склонно към риск от подобни западни сериали Заличавам или Това е нокаут . Това може да е част от неговата привлекателност.
  • О глупости! : Обща реакция в Sumo Rings при избора на Сумо Борец или Животно.
  • Perverse Puppet: Йосичи Шимада беше наречен Chupy в испанската версия, за да направи игра на думи с Chucky, куклата убиец от Детска игра , поради облеклото на Шимада, наподобяващо неговото. За разлика от Чъки обаче, този герой не беше буквално кукла.
  • Platform Hell: Единствените шоута, които да бъдат равни и може би да го победят по отношение на трудност, биха били Воин нинджа и Ненадминат Банзуке . Дори и тогава тези предавания са предназначени за професионални спортисти, докато Замъкът на Такеши беше предназначена за всеки (макар и предимно по-възрастни тийнейджъри и млади възрастни) да участва.
  • Забавно име: Долорес Коничигуа от испанската версия, чието фамилно име звучеше като японския поздрав ( konnichiwa ).
  • Качване на автобус: Сабуро Ишикура отсъстваше от сериала след първия сезон, въпреки че можеше да бъде видян в специални случаи като шинтоистки свещеник.
  • Pyrrhic Victory: Последиците от Final Showdown в Япония, епизод 9 (по ирония на съдбата това беше първият път, когато беше обявен победител (въпреки това е против правилата да се забие пръстена)).
  • Race Against the Clock : „Приключенската зона“ например.
  • Истинските мъже носят розово: Мичиру Джо, мъжкият идол певец, който носеше розово облекло (между другото). В Испания дори го наричаха „Пинки-Уинки“.
  • Истински мелодия на темата за песен: Уикипедия има цял списък от тях.
  • Рециклирано заглавие: Оригиналната версия на предизвикателството.
  • Червена риза: Хумор на Амарило Чино Кудейро, както в преносен, така и в буквален смисъл (вижте Те убиха Кени отново по-долу за повече подробности).
  • La Résistance: Генерал Тани командва един, съставен от участниците.
  • Камък–Хартия–Ножица: Еднократно предизвикателство в Celebrity Special включваше това.
  • Кралски членове, които всъщност правят нещо: Такеши, главно защото защитава замъка и един милион йени, но най-вече неговия замък.
  • Малки референтни басейни: В испанската версия героят Джуниър (Хигаши) често бърка анимациите на шоуто с Наруто , който се излъчваше по същия телевизионен канал в Испания по това време жълто настроение беше освободен. Достатъчно страхотно, испанският дублаж на Наруто върнаха Shout-Out, когато накараха Kankuro да изрече някои от най-известните обиди в шоуто.
  • Специален гост: Използвано по времето, когато Такеши беше забранен от японска телевизия.
  • Сферен фактор
  • Спин-оф: Имаше версии, при които деца се опитваха да щурмуват замъка и дори една, в която участваха хора от цял ​​свят. Последният беше изсвирен за смях в испанската версия с нотка на самоунищожение: СЗО: (след първото предизвикателство) Елиминираните страни засега са... само Испания.
  • Стингърът:Последният епизод на версията на UK Challenge завършва с кадър на генерал Лий, който лежи сякаш мъртъв в гроб през нощта, като Крейг заявява, че е отишъл в „великия замък в небето“. След това няколко души се приближават до него и забиват метален прът в тялото. Светкавица удря пръчката, съживявайки Лий и той издава боен вик за последен път. Крайното заглавие гласи, че 'Докато има кеши-глави, генералът живее'.
  • Фондови звукови ефекти: The UK Dub.
  • Storming the Castle : Крайната цел, която се проваляше почти всеки път.
  • Story Arc: Повечето от специалните предложения в оригиналната Challenge версия на UK дублаж.
  • един ударник всички герои
  • Стиропорни скали: Всяко предизвикателство, което ги включва.
  • Подозрително подобен заместител:
    • Когато Такеши беше забранен от японската телевизия поради обвинения в нападение, той беше заменен от някой, който носеше глава от хартия-маше. По-късно (което е около няколко седмици след като Хигаши зае позицията на главен помощник след напускането на Сабуро) той се завърна и три седмици по-късно заместникът беше разкрит антиклиматично.
    • Малко след това Гигантски Мук, наподобяващ Кинг Конг, беше променен на гигантски самурай на име Йорой.
  • Разменени роли : Най-малко две специални (Отмъщението на Изумрудената гвардия и Специалното чудовище) накараха Такеши и Тани да разменят ролите си, като графът ръководи замъка на генерала, след като беше свален.
  • Сикофантичен слуга: В испанската версия Хигаши Сономанма (тук известен като Джуниър) беше това за Такеши Китано, по начин, подобен на Уейлън Смитърс.
  • Те убиха Кени отново: Испанците жълто настроение създаде герой, наречен „Чино Кудейро“, който се превърна в негов основен елемент. Героят беше произволен състезател (обикновено облечен в червено или носещ някаква червена дреха), избран от дублиращите всеки епизод, който се разбиваше доста зрелищно в определен момент, играейки този троп в този момент, с трагичен Титаник музикален монтаж и всичко останало. Чино Кудейро щеше да се върне в следващия епизод с малко или никакво обяснение, въпреки че понякога се споменаваше, че притежава суперсили, които му позволяват да се върне от мъртвите, или алтернативно предпочитанията на ръководителите. Той имаше широк спектър от вариации, но повечето от тях запазиха чертите на носене в червено и умиране в предизвикателство.
    • Те го подкопаха в специален епизод, където ВСЕКИ, който катастрофира, беше наречен „[Something] Cudeiro“ и се наричаше роднина на истинския Chino Cudeiro. Когато епизодът приключи и един състезател спечели, коментаторите започнаха да се чудят къде е истинският Чино Кудейро и защо все още не са го видели да умира. В този момент победителят се разкрива като истинския Чино Кудейро, най-накрая получава триумфа си след безброй смъртни случаи.
  • Тези двама лоши момчета: Шампионът по карате в реалния живот Макото Дайнджи и шампионът по бокс Кацуо Токашики често бяха в шоуто като елиминатори на етикети.
  • Монтаж за пътуване: По време на всяка една от трите новогодишни промоции на място (Можете също да кажете, че беше толкова хубаво, че беше направено три пъти).
  • Геймплей с проба и грешка: Много състезатели биха открили модел в определени предизвикателства.
  • Необичаен евфемизъм: Испанските коментатори ще наричат ​​долните региони на състезателите като техни „накасони“ всеки път, когато ги ударят по време на предизвикателствата. Това беше използвано и в испанското име на предизвикателството Bridge Ball, което беше „Los Cañones de Nakasone“ (каламура на испанското заглавие на Оръжията на Навароне ).
  • Ваканционен епизод: много пъти в поредицата за специални оферти на място.
  • Вербален тик : В испанската версия генерал Лий винаги би викал „piltrafilla“ („малко мърляв“, много неуважителна дума) на всеки събеседник, независимо кой беше, включително на самия Такеши и неговите пристрастия.
  • Безгласният: Куклата Такеши обикновено използва невербални знаци.
  • Глас за безгласните: Епизодът е представенСпециален гостще говори от негово име.

Интересни Статии

Избор На Редактора

Създател / KJ Apa
Създател / KJ Apa
Страница за описание на Създател: KJ Apa. Кенети Джеймс Фицджералд 'KJ' Apa (роден на 17 юни 1997 г. в Окланд, Нова Зеландия) е новозеландски актьор и певец. Апа…
Западна анимация / Междузвездни войни: Войни на клонинги
Западна анимация / Междузвездни войни: Войни на клонинги
„Междузвездни войни: Войни на клонингите“ е микросериал с анимирана адаптация, написан и режисиран от Генди Тартаковски и продуциран от Cartoon Network. Излъчва се от 2003 г.…
Западна анимация / Майк, Лу и Ог
Западна анимация / Майк, Лу и Ог
Описание на тропи, появяващи се в Mike, Lu & Og. Един от последните от оригиналната гама анимационни филми на Cartoon Network. Разположен на пустинен остров, Майк,...
Филм / Една шепа долари
Филм / Една шепа долари
Fistful of Dollars е италианският (и първоначално неоторизиран) римейк от 1964 г. на японския филм Yojimbo, за който се твърди, че е вдъхновен от романа...
Видео игра / Dragon Quest I
Видео игра / Dragon Quest I
Първата от революционната поредица Dragon Quest, Dragon Quest I (озаглавена Dragon Warrior в Северна Америка, когато беше пренесена за първи път) е историята на...
Якудза
Якудза
Мафията.... В ЯПОНИЯ!! Yakuzanote Акцент върху „я“, въпреки това, което англоезичните медии могат да кажат, че са японски мафиоти, понякога известни отвън…
Филм / Стелт
Филм / Стелт
Тази страница е за филма. Вижте също Stealth Tropes. Stealth е екшън филм от 2005 г., режисиран от Роб Коен (човекът, който направи The Fast and the Furious и xXx ...